avatar avatar 我的文献 从俄语界翻译单位的研究分类看秋列涅夫对翻译单位研究的贡献 作者 毛志文 单位 武汉大学外国语言文学学院俄语系 期刊 外语教学理论与实践 时间 2012年04期 关键词 翻译单位分类; 转换素; 翻译过程
摘要
翻译单位的问题一直是翻译界研究的重点和难点问题。笔者经思考,从四大角度分类如下:否认翻译单位的存在;功能语言学(结构语言学)角度;篇章修辞学(结构语义学)角度;功能交际角度。这是对传统翻译单位划分方法的大致归类和总结,以方便我们进一步研究秋列涅夫(ТюленевС.В.)翻译单位思想的创新性。秋列涅夫翻译单位思想独具创新,其目光投向翻译过程,注重原文和译文的对应,把翻译单位当作是一种过程,认为翻译单位是转换素(Транслатема)。这不仅在实践上更具可操作性,有利于提高译文的质量,而且在理论上把翻译单位当作翻译过程来加以研究,为翻译单位的研究开辟新的道路。把转换素当作翻译单位在翻译教学上日益显示出独特的优越性,而且对于系统研究机器翻译中程序的处理过程也具有积极的意义。
下载 浏览 cnki {{liketext}}
©2020 - iData {{ message }} 关闭