浅谈以句子为翻译单位

余鸿, 海外英语 发表时间:2011-08-15 期刊

翻译单位翻译理论研究的一个重要课题。在实际的翻译活动中,翻译单位的存在是无庸质疑的,但其选择不是一成不变的。该文回顾了以句子层为基本翻译单位,即以小句,句子和超句单位为基本翻译单位的观点,着重对以句子为最小翻译单位的观点作出分析,并举例说明了在翻译实践中应注意的问题。...


翻译市场调查审视英语本科翻译课程与教学

张魁, 宁波大学学报(教育科学版) 发表时间:2011-09-10 期刊

通过对在校学生翻译市场的兼职调查,结合当代翻译教学理论和国内外本科翻译专业的办学经验,提出:翻译教学需要在课程结构上合理安排语言技能、翻译实践、专业素养和特长培养4项内容,合理使用教材,改革教学方法,使翻译人才培养和市场需紧密联系起来,使教学富有成效。...


功能翻译理论中翻译单位的语用学诠释

华有杰, 品牌(理论月刊) 发表时间:2011-04-23 期刊

功能翻译理论体系中翻译行为作为一个完整的言语行为与翻译目的论的共通之处就在于译本与原文本在功能或语力上的对应关系。以源语的语用学特征为翻译单位,并以目标语的语用学特征作为翻译单位在目标语的对应物是功能翻译理论中翻译单位切分的理想模式。...


浅析语言中的翻译单位

翁志莹, 群文天地 发表时间:2011-08-25 期刊

翻译单位用来指源文本在目标语中被重新编码的语言层次的术语。英语和汉语的语言层次均有词、短语、句子、段落、篇章。翻译离不开语言,语言转换单位,即翻译单位就显得更为重要了,翻译单位可以是音素、词素、词、词组、句子以及整...


论诗歌意象美翻译的等值投射

张清; 张美伦, 淮海工学院学报(社会科学版) 发表时间:2011-07-15 期刊

意象以其巨大的表现力和在诗歌中象征的载体,不仅可使抽象的思想感觉具体化,更能用来营造新奇独特的艺术效果。意象可以代表诗人的艺术风格,因此译者在翻译诗歌时将源文中的意象之美等值投射到译文之中,才可能做到语言等值转换而意象美不失。...


论语言符号学的翻译单位

孙瑶, 湖北社会科学 发表时间:2011-08-10 期刊

翻译单位翻译所运用的基本单元,从语言学、心理学、语言哲学等角度,不同的学者对翻译单位作了不同的解释。翻译单位是语言符号间的层次关系,这一观点符合翻译单位的本质,在一定程度上实现了双语翻译的最大等值。...


翻译的最佳单位:段落

何冬云, 吉林广播电视大学学报 发表时间:2011-09-15 期刊

翻译的基本单位有以词为单位、以句子为单位、以段落为单位以及以篇章为单位。以段落为单位翻译的译文有完整的意思和紧密的逻辑关系,是翻译思维的最佳选择。...


语篇分析视角下《捕蛇者说》两译本评析

王春梅, 吕梁教育学院学报 发表时间:2011-09-25 期刊

语篇作为翻译单位确立以来,在译界产生了深远的影响,对翻译研究和实践都起到了现实的指导作用。本文以《捕蛇者说》为例,主要分析比较了两译本在语篇衔接和连贯方面的特点,以期增强我们在翻译实践中的语篇意识,采取恰当的翻译策略和手段,更好地提高译文的质量。...


再论英汉翻译中的基本翻译单位——一个“题元”理论的视角

叶君武, 长春理工大学学报 发表时间:2011-10-15 期刊

在英汉翻译中,译者可从"题元"理论出发,结合题元、谓词、命题等概念对原语中的基本翻译单位重新进行划分,同时在译语中使这些翻译单位得到恰当的体现。...


影视对白中“节奏单位”的翻译探究

麻争旗, 中国翻译 发表时间:2011-11-15 期刊

影视剧翻译的任务不仅要把意思说对,而且要把话说好,以增强屏幕感染力。由于英语跟汉语在节奏上有很大的不同,所以,翻译的语言表达跟画面中人物的言语表演之间出现错位是常有的事。由于缺少理论支持,"对口型"的传统往往局限于经验和感觉层面。本文作者根据多年的实践经验,研究发现英汉之间存在着一种节奏对应关系,即"翻译节奏单位",并试图通过案例分析来验证这种认识的合理性和实用性。...


概念—翻译单位新视角

陈颖, 剑南文学(经典教苑) 发表时间:2011-11-25 期刊

本文从认知角度重新审视翻译过程,认为翻译过程是译者对源语言表达概念的理解形成其目标语的概念,再形成目标语的过程,概念将不同语言之间的转换变成为了可能。由此提出并通过实例论证,以概念作为翻译单位的优越性与可操作性。...


系统功能与转换生成翻译质量评估模式比较

李文平; 徐志波, 重庆交通大学学报(社会科学版) 发表时间:2011-12-15 期刊

翻译质量评估研究是译界上个世纪七八十年代新兴的研究内容,逐渐成为译学研究的一个热点。比较系统功能语言学与转换生成翻译质量评估模式,探讨两者在评估标准、理论依据、评估参数、评估单位、质量评定和程序设定六个方面的异同,并指出两者的优缺点,以期推动评估模式相互借鉴和发展,促进翻译质量评估的研究。...


中美地方行政单位对比与翻译

梁真惠, 世界地理研究 发表时间:2011-12-15 期刊

中国是单一制国家结构,行政管理采取隶属性质的层级式行政区划方式。美国是联邦制国家,各州采取相对独立的地方政府模式进行管理。中国行政区划单位和美国地方政府单位在内涵上有很大不同,我国现行行政区划名称的英译存在一些误解和误译,如果对此没有充分认识,容易导致翻译和跨文化交际失误。论文通过对中国行政区划单位和美国地方政府单位进行对比,旨在揭示它们之间存在的实质性差异以及名称上的可译性限度。...


论语篇分析与翻译教学

周卫红, 中国教育技术装备 发表时间:2011-05-25 期刊

翻译过程中,达到原语语篇同靶语语篇之间的对等是至关重要的。从语篇语言学角度出发,通过具体实例,分析翻译过程,并试图找寻有效的翻译教学方法。在翻译过程中,师生都应具备语篇和对等的意识。...


意象-文学翻译单位的初步探讨

顾辉, 黑龙江科技信息 发表时间:2010-02-05 期刊

文学翻译的基本单位是意象。意象作为文学作品创作的关键因素在文学理论中可以找到其理论依据,因此,意象也应该在文学翻译中作为最重要的翻译单位出现。文学意象蕴含在文学作品的各个层面,归纳起来主要体现在以下三个层面上:语音层面、语义层面、结构层面。...


翻译单位——概念隐喻框架的再建构

顾海燕, 宿州学院学报 发表时间:2010-01-15 期刊

建立在认知图式基础上的概念隐喻框架揭示了翻译思维的动态过程,解释了翻译单位不是语言层面切分单位,而是明示语言和认知语境互动所构建的新的符合目的语习惯的概念隐喻框架。翻译过程的探讨也说明了理解不是按照语流或者线性笔语的顺序进行,而是一个复杂的认知过程。这种认知的非线性和动态性说明翻译单位具有动态的灵活性,可以发生在语言的各个层面上。...


翻译单位研究略述

屈萍; 石秀珍, 淮海工学院学报(社会科学版) 发表时间:2010-01-31 期刊

翻译单位问题是翻译理论研究的一个重要课题,同时构成了翻译理论和实践中一个不可或缺的部分。关于这个问题,中外译者与翻译理论家进行了多角度、多方位、广泛而深入细致的反复研究,但始终存在分歧和争议。在此对一些争议较大问题的研究进行了整理,以期能更好地了解"翻译单位"这一概念。...


从释意理论的意义单位翻译单位

裴文娟, 信阳师范学院学报(哲学社会科学版) 发表时间:2010-05-10 期刊

翻译单位翻译学研究中的一个重要对象,对翻译单位的界定不应该只拘泥于原文语言这个层面。翻译单位的研究应该结合人类的认知,即应该把笔译释意理论中的意义单位作为翻译单位。意义单位是字词语义与认知补充的结合体,将意义单位作为翻译单位有其合理性和可行性。...


浅谈翻译的基本思维单位

李游子, 广州广播电视大学学报 发表时间:2010-04-20 期刊

本文借鉴认知心理学的研究成果,从工作记忆的角度来定义翻译的基本思维单位,指出翻译的基本思维单位是在一个工作记忆里完成的、包含语码转换的、有意识的信息加工过程。并比较分析了翻译单位翻译的基本思维单位和原文语言单位之间的差异。...


N元组和翻译单位对英译汉自动评分作用的比较研究

江进林; 文秋芳, 现代外语 发表时间:2010-05-15 期刊

N元组匹配和翻译单位对齐各有优劣。本文采用320篇学生英译汉译文探讨了它们在自动评分中的取舍问题。研究比较了N元组匹配数量和翻译单位对齐数量与人工对译文语义、形式、总评分的相关性,并采用多元回归考察了它们对译文质量的解释力。结果表明:(i)翻译单位对齐数量与人工评分的相关度高于绝大多数词-和字-N元组匹配数量;(ii)与N元组匹配数量的整体作用相比,翻译单位对齐数量对语义评分的解释力稍高,对形式和总评分的解释力稍低;(iii)与仅以N元组匹配数量或翻译单位对齐数量为自变量的...


相关搜索
 找到 703 条结果 
首页上一页67891011121314下一页
关于iData
iData是第三方交流学术成果的公益互联网项目,旨在促进知识的传播和最新学术科技的共享,所有信息均来自公开、透明的互联网查询网站,iData重新对这些信息进行整合和优化,从而高效地输出有用信息,提高人与知识的连接效率。iData从创建之初便提供免费的学术文献浏览和下载。