翻译硕士生跨文化素养与跨行业实习调研——以外宣新闻类实习单位为例

韩旭; 李延林, 牡丹江大学学报 发表时间:2018-02-11 期刊

翻译是一种以语言为工具转换信息、思想、文化的媒介,翻译硕士人才应在娴熟转换语言的基础上结合特定行业需求完成相应跨学科与跨文化工作。本文通过对《中国日报》湖南记者站实习期间的工作加以实证性研究,总结新闻实习笔译工作者可能面临的挑战特别是文化因素对新闻翻译的制约,拟寻找将翻译与新闻学习有机结合起来的途径,从而为有志从事新闻行业工作的翻译人才提供一定借鉴,探索我国新闻文化有效对外输出的途径。...


英语背景汉语学习者翻译式偏误的思考

林丽滨, 佳木斯职业学院学报 发表时间:2018-02-15 期刊

语言是传递文化的关键符号,随着中国的国际地位日益提升,英语背景下的汉语学习者越来越多,外汉语教学也得到了迅速发展。然而,由于不同的语言承载着不同地区与国家的文化差异,所以英语背景汉语学习者的翻译式偏误问题值得探究与思考。...


翻译策略体系与误译问题研究

张小川, 语文学刊 发表时间:2018-04-25 期刊

误译是对读者造成误导的翻译单位翻译现象,翻译策略选择失当是导致误译问题的重要原因。目前翻译界对翻译策略、翻译方法和翻译技巧的概念还有混用的现象。翻译策略体系包括译前信息取舍策略、译前文化导向策略、译中语意转化策略,翻译方法和翻译技巧若干,译者需由译前策略到译中策略逐项作出选择判断。翻译策略体系研究对翻译策略、翻译方法和翻译技巧三个概念进行剖析,明确翻译策略体系,提高译文质量。...


口译过程中基于不同翻译单位的脑激活模式研究

隋丹妮; 刘洪娇; 高奎松, 辽宁省交通高等专科学校学报 发表时间:2018-04-15 期刊

采用神经科学的方法研究口译,即两种语言间的转换,能够挖掘语言行为和语言现象背后的神经机制和运行原理,为更好的解释译者的行为以及制定口译训练策略等方面提供充足的理论和实践依据。翻译单位包括词语翻译、语句翻译和文本翻译,本研究探讨分析了基于不同翻译单位口译行为的脑加工机制,为口译的跨学科研究以及口译认知能力的实证研究奠定基础。...


再论斯奈尔-霍思比的翻译研究综合法

夏维红, 语言教育 发表时间:2018-05-15 期刊

近年来,玛丽·斯奈尔-霍恩比翻译研究综合法在西方学界引起较大反响。然而,国内学者对其研究较少,且大多只根据《翻译研究:综合法》这一本书,对这一理论进行引介,或者评述,忽视她后续研究对这一理论方法的阐发。本文拟从综合法基本理论框架的构建、局限及后续研究三个方面,试图在勾勒综合法的提出与发展全貌的同时,阐述斯奈尔-霍恩比综合法的理论价值和局限,以及她在后续研究中,从研究实践层面,对先前综合法的修订所作出的努力。...


科技文献汉译英中的误译与分析——以气象英语为例

吴建兰; 蒋曙, 华北理工大学学报(社会科学版) 发表时间:2018-03-15 期刊

选取气象科技文献汉译英为例,对其中的误译进行了评析,指出了气象科技文献的一些基本、显著的特征,并就气象科技文献翻译的方法进行了探讨,认为科技文献翻译应该从句段着眼,有通篇视角,在篇章基础上考虑科技文体翻译的规范和要求,力争避免误译,同时指出气象科技文献翻译的原则是形式美、对称平衡美以及简约美。...


英语篇章机器翻译单位及模型设计及应用

周亚婷, 电子测试 发表时间:2018-05-15 期刊

英语篇章机器翻译符合单位属于句号句,其单位为NT小句,简单来说,也就是称性成分中添加对其陈述或者修饰成分所创建的小句。最后对其翻译单位体系中的PTA模型实现了英汉翻译的过程,实现面向篇章翻译英汉小句语料库的建设,对PTA模型可行性进行了分析。...


翻译单位的语言哲学研究

范晔; 张凌, 太原城市职业技术学院学报 发表时间:2018-04-28 期刊

翻译单位翻译研究和实践的基本课题之一,但我国学者对这一概念的研究未成体系。本文从语言哲学角度出发,在归纳整理我国翻译单位研究现状,分析他国翻译研究进程之后得出:翻译单位是沿着结构主义——解构主义这一方向进行发展的。此外,本文针对我国翻译单位研究现状的混乱局面,归纳总结出三点原因:对翻译研究的语言哲学基础认识不足;未对翻译自身的发展以及和其他学科相互交叉的趋势引起重视;我国本土化的翻译理论匮乏。...


翻译硕士专业教学中翻译评述的撰写策略和必要性研究——以英国威尔士斯旺西大学翻译课程为例

黄岚, 烟台职业学院学报 发表时间:2018-03-18 期刊

介绍英国威尔士斯旺西大学硕士翻译课程中采用的翻译评述写作,探讨翻译评述的概念、撰写模式,展示课堂教学中翻译评述具体的写作案例,提出该模式有利于提高翻译学习者的翻译能力和英语写作能力。...


误译观视角下的译前文化导向策略研究

张小川, 科教文汇(下旬刊) 发表时间:2018-07-30 期刊

翻译策略体系包括译前文化导向策略和译中语意转化策略,译者需由译前策略到译中策略逐项作出选择判断。翻译策略的熟练运用是做好翻译的基本功。译前文化导向策略包括归化策略和异化策略。归化策略指译文尽量不打扰读者,让作者接近读者。归化策略指译文尽量不打扰作者,让读者接近作者。在误译观的视角下,归化策略的操作失当会导致乱译现象,异化策略的操作失当会导致翻译腔问题。...


典籍议论文以语篇为翻译单位的可行性——以《劝学》与Of Studies为例

唐斌; 熊伟, 湖州师范学院学报 发表时间:2018-06-22 17:50 期刊

在图尔敏论证模式下,汉语典籍议论文《劝学》论证发散、杂乱,与英语世界脍炙人口的议论文Of Studies论证模式迥异。议论文翻译可采用语篇作为翻译单位,并将其细分为翻译的转换单位翻译的分析单位。议论文中语篇的本质是论点,转换单位和分析单位可以分别由分论点和中心论点担任。...


翻译过程的研究对培养学生翻译能力的启示

宋秀芝; 栾岚; 孔秋梅; 梁博男, 林区教学 发表时间:2015-04-15 期刊

传统的翻译能力研究通常注重对学生翻译译文的研究,却忽视了对其翻译过程的研究。应用有声思维法可以记录、描述我国学生在翻译过程中的翻译单位,以及对遇到的问题所采取的策略,其研究结果也可以广泛地指导翻译教学和实践。...


有声思维法在翻译过程中的应用

高丽, 文教资料 发表时间:2016-04-05 期刊

有声思维虽然源于心理学研究,经过语言学和翻译专家引入翻译领域的研究后,在外语教学中也起着举足轻重的作用。本文首先对有声思维做了介绍,然后分别对有声思维在翻译过程研究中的各种应用做了阐述,包括译者在翻译过程中翻译策略、翻译单位的研究,最后对有声思维操作过程中的注意事项进行强调。从上可知有声思维是研究翻译过程中翻译策略、翻译单位的重要方法之一,已经得到了广泛的应用。...


语义交际翻译视角下英汉习语翻译意象重构对比研究

杨江, 文教资料 发表时间:2016-07-25 期刊

习语是语言精华,集中体现独特文化,习语意象更体现一国文化特色。英汉习语文化意象大不相同,给意象重构造成很大困难。对比研究英语习语意象的重构,分析探讨英语习语汉译时,同一语境同一习语因译者考虑的翻译目的、读者特点等因素不同而选择不同的翻译方法,结果译文也会有所不同,以期帮助读者更好地理解复杂的翻译心理过程,译出恰当的译文。...


街道、单位、商店名称翻译类析及规范化研究——以长沙市为例

李小霞, 文教资料 发表时间:2017-01-25 期刊

城市街道、单位、商店名称的翻译是体现城市形象的重要信息,长沙市街道、单位、商店名称的翻译存在一些问题。本文从零翻译、半翻译、误译、翻译中的拼写及书写错误及一致性等方面分类举例说明。正确规范的城市街道、单位、商店名称翻译,对提升城市形象,促进中部崛起有重要的意义。...


维汉民间传统计量单位名称对比翻译研究

李杨; 文欣洁, 中国民族博览 发表时间:2018-01-15 期刊

定居在新疆的维吾尔族有着悠久的历史,同样与之生活息息相关的计量单位也流传至今。由于种种原因,不同的计量单位在使用上存在一定差距。本文主要通过对维汉民间传统计量单位名称的对比,介绍维吾尔族传统计量单位名称在语言层面上的演变和汉语对应,以及维吾尔族人民在使用计量单位中的特殊情况。...


翻译工作的研究与思考

马长江, 教书育人 发表时间:2008-06-21 期刊

自人类开始翻译活动,尤其是文字翻译活动以来,对翻译的研究没有中断。每次随着翻译活动高潮的到来,翻译研究就趋向深入,翻译研究中的争论也就...


翻译过程中词义的确定

张军燕;, 文教资料 发表时间:2008-06-05 期刊

目前对翻译单位的研究,已由原来的词和句转换到了篇章的整体角度。但是笔者根据自身翻译实践和教学经验认为,提高篇章意识的同时,仍需继续引导学生从细节入手,注意每一个词义的确定。...


在英汉翻译中应注意的翻译单位

葛丽莎;, 青海教育 发表时间:2008-06-05 期刊

...教学过程中,笔者发现学生由于不能正确选取适当的翻译单位而使得译文语言晦涩、文理不通、结构混乱、逻辑不清。为了能有效提高学生的翻译能力和水平,特将英汉翻译中的单位进行归纳。虽然关于英汉翻译中的翻译单位有许多争议,然而对于源语言(英语)和目标语言(汉语)的读者来说,翻译单位的选择需要遵循服务于功能均等和相同心理反应的原则。根据不同的情况,翻译单位的选择可以从词素到语段或全文。下面分别阐述一下不同类型的翻译单位。...


略谈翻译技巧:把握句段和句段结构

艾萍娥;, 文教资料 发表时间:2008-09-05 期刊

高芳提出以"句段"作为"翻译单位",这一观点的提出为翻译的"准确性"提供了思维活动上的指导,本文在此基础上提出对"句段结构"的把握,旨在与前辈们共同商讨有效的翻译技巧。"句段结构"的提出将为翻译实践提供实际的操作技巧,对大学英语教学中的翻译教学和非英语专业的翻译实践也将具有深远的意义。...


相关搜索
 找到 741 条结果 
首页上一页123456789下一页
关于iData
iData是第三方交流学术成果的公益互联网项目,旨在促进知识的传播和最新学术科技的共享,所有信息均来自公开、透明的互联网查询网站,iData重新对这些信息进行整合和优化,从而高效地输出有用信息,提高人与知识的连接效率。iData从创建之初便提供免费的学术文献浏览和下载。